Une traduction d'Attente de l'être a été faite par Karin Hilpold, docteur en langue allemande, sous le titre de In der Erwartung des Seins. A ce jour, elle demeure en attente d'être publiée.

Attente de l'être wurde von Karin Hilpold übersetzt, unter dem Titel In des Erwartung des Seins. Es bleibt bis zum heutigem Tage noch unveröffentlicht.

Extrait /Auszug :

Dieser Mensch

Er hat keinen Namen

Er hat kein Gesicht

Er hat keinen Sinn

Sein Wesen

Er ist vom Leben abgewandt

Verkauft

Den Vorfällen hinterherhinkend

Dieses tote Leben das uns nichts angeht

Das unseres wird

Uns ersetzt

Seht

Was wir tun

Dieser Mensch

Er hat keinen Namen

Deuxième extrait / zweiter Auszug :

Diese Bilder von Gefolterten, die man hat hängen lassen
An Mauern die atmen –
Es sind keine Gespenster, die gekommen wären uns zu quälen. Sie gehören der Wirklichkeit an.
Sie kommen, uns zu treffen
Auf unseren Auferstehungsfesten,
Uns zu befragen in den Körpergrenzen.

Einer Heidelandschaft Schönheit
Heilt einen Abend lang unsere Zivilisation Und nimmt sie auf in Dämmerung. Einfache Menschen wahren die Stille
Und gründen die Welt.
Keiner weiß.

Troisième extrait / dritter Auszug:

Die Liebe, um eine innere Erosion abzuwehren, um dem Gehirn zu helfen und zurückzurufen, was in den Tod sinkt und mit der Angst in die Windungen des Seins dringt. Wenn auch angestrengt, es geht um die Suche nach Wahrheit, damit sie möglich bleibt, ihr Zuflucht gewähren in der Zeit, damit das Herz nicht zerschellt, damit es standhält in den Lichtern und den Abgründen, damit es sich in keine tierische und in keine menschliche Form zwingen lässt.

Atmen, mit geschlossenen Augen gelehnt an den Freund, der mich aufnimmt. Stirb jetzt nicht. An deiner Seele. Kein Glück schlägt. Aber geh. Geh wie von einem Schlaf in den neuen Tag.